«Книга содержит 993 страницы, в ней представлены параллельно арабский и украинский тексты», – рассказал автор перевода, кандидат исторических наук, преподаватель Национального университета «Острожская академия» Михаил Якубович.
По словам переводчика, разрешение на печати издания дала специальная комиссия экспертов Центра имени Короля Фагда, которая после проверки согласилась, что украинский перевод смыслов Корана соответствует требованиям толкования священной для мусульман книги.
О необходимости канонического перевода смыслов Священного Корана на украинский язык ранее не раз говорил муфтий Духовного управления мусульман Украины «Умма» Саид Исмагилов, передает Islam.in.ua.
Муфтий отмечал, что чтобы перевод Корана мог быть признан каноническим, недостаточно быть только лингвистом и переводчиком, но необходимо быть еще и специалистом в целом ряде шариатских наук.
Поэтому в начале 2011 года ДУМУ «Умма» начало масштабный проект по переводу смыслов Корана на украинский язык. Над переводом работали не отдельные ученые, а редакционные коллегии, состоящие из специалистов различных отраслей исламского богословия, экзегетики и филологии.