Современные люди часто путешествуют в другие страны, переезжают туда на постоянное место жительства, а также учатся и работают за границей. Для того чтобы беспрепятственно выехать в чужую страну необходимо сделать перевод личных документов (паспорт, трудовая книжка, диплом, свидетельство о рождении) на соответствующий язык. Следует отметить, что перевод этих бумаг необходимо осуществлять обязательно с заверением нотариуса.
Что представляет собой перевод с нотариальным заверением
По определению нотариальные переводы – это переводы государственной документации, а также других важных бумаг на иностранные языки, при этом их должен согласовать и заверить нотариус. Чтобы выполнить эту нотариальную процедуру переводчик должен иметь паспорт, а также диплом, подтверждающий необходимую квалификацию. По закону, нотариусы уполномочены заверять переводы лишь тех языков, которые обозначены в дипломе специалиста.
После того как переводчик поставил на документе, переведенном им, свою подпись, он начинает нести за это административную ответственность.
Как происходит процедура нотариального заверения переведенного документа?
Подобной деятельностью чаще всего занимаются такие бюро переводов как Transvertum, у них в штате числятся сотрудники, владеющие разными языками, а также юрист. Переводчик имеет право переводить оригиналы документов или заверенные копии. Готовый перевод соединяется с оригиналом, становясь, таким образом, его неотъемлемой частью.
Для того чтобы отправиться в другую страну с целью обучения, трудоустройства или проживания могут понадобиться переводы таких документов:
- доверенностей, заключений, заявлений и других юридических документов;
- финансовых и годовых отчетов, контрактов, аудиторских заключений и прочей финансовой документации;
- уставов, лицензий, учредительных договоров, свидетельств и прочих уставных документов;
- сертификатов качества, коносаментов, деклараций и других документов таможенного оформления;
- паспортов, свидетельств о рождении, резюме и других документов личного характера.
Не все документы, переведенные на иностранный язык, нуждаются в заверении нотариусом. Например, технический перевод с английского, инструкций, схем, технической документации и прочих текстов. Как правило, такие переводы нужны для того, чтобы научные сотрудники и ученные разговаривающие на разных языках имели возможность обмениваться важной информацией. Переводчик, работающий с такими документами должен не только знать соответствующий язык, а и разбираться в соответствующей теме. Обращаться за такими услугами стоит в бюро переводов.